Is this real? How did Google Translate know it was "Joe"? Chinese letters are not phonetic like the Alphabets. I mean, they do have sounds, but each letter is linked to specific meanings. The last letter, which seems to have a sound like "kiao", seems to have been translated to Joe, but the letter must have some meaning. How did Google Translate know it was not used for the meaning but for "Joe"?
Is this real? How did Google Translate know it was "Joe"? Chinese letters are not phonetic like the Alphabets. I mean, they do have sounds, but each letter is linked to specific meanings. The last letter, which seems to have a sound like "kiao", seems to have been translated to Joe, but the letter must have some meaning. How did Google Translate know it was not used for the meaning but for "Joe"?
Yes it's real. 垃圾,作弊偽總統,瞌睡喬