58
Comments (4)
sorted by:
You're viewing a single comment thread. View all comments, or full comment thread.
2
Overmann 2 points ago +2 / -0

Interesting, the article says the text from Nahum 1:5–6 differs from other version of the Bible. So I thought I'd just check and see how different it is. Here's the results:

Text from the article:

5 The mountains quake because of Him, And the hills melt. The earth heaves before Him, The world and all that dwell therein.

6 Who can stand before His wrath? Who can resist His fury? His anger pours out like fire, and rocks are shattered because of Him.


AKJV

5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.


NIV

5 The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.

6 Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.


Tanakh (Jewish Bible)

5 Mountains quaked because of him and the hills melted, and the land raised up from before Him-and the inhabited earth and all who dwell thereon.

6 Who can stand before His fury and who can rise amidst His wrath? His wrath has reached [the earth] like fire, and the rocks have been broken up by Him.

As you can see it differs very slightly, but the meaning remains the same. Because this is a translation it doesn't really mean anything other than it was translated a little differently. But it's still cool to see the differences.